1 |
23:56:56 |
rus-epo |
заг. |
соблазн |
tento |
esperanto |
2 |
23:44:26 |
eng-rus |
полігр. |
color-CF |
цветная печать с непрерывной подачей материала (CF – Continuous Feed) |
translator911 |
3 |
23:43:42 |
eng-rus |
полігр. |
mono-CF |
монохромная печать с непрерывной подачей материала |
translator911 |
4 |
23:38:47 |
eng-rus |
заг. |
single unit dose |
единичная унифицированная доза |
Alexx B |
5 |
23:38:20 |
ita |
юр. |
SIIQ |
Società di Investimento Immobiliare Quotata |
aht |
6 |
23:36:02 |
eng-rus |
мед. |
galvanoforez |
гальванофорез (метод лечения с применением электрохимии) |
opeshko |
7 |
23:33:11 |
rus-spa |
мед.тех. |
кюретка |
cureta |
DiBor |
8 |
23:22:18 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
EBS |
External BLOB Storage |
uar |
9 |
23:15:30 |
eng-rus |
заг. |
profitable organization |
доходное предприятие |
Calax |
10 |
23:13:25 |
eng-rus |
заг. |
by this point in time |
к нашему времени |
Liv Bliss |
11 |
22:59:43 |
fre |
пошт. |
PPDC |
Plateforme de préparation et de distribution du courrier |
Slawjanka |
12 |
22:52:54 |
eng-rus |
мист. |
art conservator |
реставратор |
blue_fragment |
13 |
22:21:03 |
rus-fre |
спорт. |
бросок шайбы |
tir de palet |
rousse-russe |
14 |
22:09:33 |
rus-fre |
заг. |
дисферлин |
dysferline |
TaniaTs |
15 |
21:40:38 |
eng-rus |
нано |
core-shell particle |
частица ядро-оболочка (наноразмерная частица, ядро и оболочка которой отличаются по составу, микроморфологии и, как правило, функциональному назначению.) |
guliver2258 |
16 |
21:30:58 |
eng-rus |
сленг |
turn someone on |
завести (sexually or otherwise) |
Liv Bliss |
17 |
21:25:51 |
eng-rus |
мед. |
argon plasma beam electrosurgery |
аргон-плазменная электрохирургия |
pelipejchenko |
18 |
21:22:17 |
eng-rus |
мед. |
argon enhanced coagulation |
коагуляция, потенцированная аргоном |
pelipejchenko |
19 |
21:02:16 |
eng-rus |
мед. |
recent infection |
недавнее инфицирование |
Александр Стерляжников |
20 |
20:58:19 |
eng-rus |
мед. |
after the suspected time of virus exposure |
после возникновения подозрений на инфицирование |
Александр Стерляжников |
21 |
20:57:43 |
eng-rus |
ген.інж. |
target protein |
белок-мишень |
Olden_N |
22 |
20:55:31 |
eng-rus |
мед. |
parodontitis marginalis progressiva |
прогрессирующий маргинальный пародонтит |
inspirado |
23 |
20:45:55 |
eng-rus |
бізн. |
multipurpose center |
многофункциональный центр |
Elina Semykina |
24 |
20:15:23 |
eng-rus |
екол. |
water and soil protection |
охрана водных источников и почв |
tlumach |
25 |
20:12:00 |
rus-ger |
мед. |
центр заболеваний органов брюшной полости |
Abdominalzentrum |
norbek rakhimov |
26 |
20:06:02 |
eng-rus |
заг. |
investment lawyer |
инвестиционный юрист |
grafleonov |
27 |
20:03:18 |
eng-rus |
заг. |
recess |
глубина (в глубине пещеры – in the recess of the cave) |
Kydex |
28 |
19:53:17 |
rus-ger |
заг. |
фактический адрес |
Hausanschrift |
Александр Рыжов |
29 |
19:50:46 |
eng-rus |
заг. |
Human Tissue Act |
Закон о человеческих тканях (Великобритания) |
grafleonov |
30 |
19:39:22 |
eng-rus |
прогр. |
scoping rules |
правила видимости (sql.ru) |
owant |
31 |
19:29:38 |
eng-rus |
юр. |
substantive and procedural law |
материальное и процессуальное законодательство |
Alexander Demidov |
32 |
19:29:19 |
rus-ger |
мед. |
Центр по опухолям желудочно-кишечного тракта |
ZGT |
EVA-T |
33 |
19:23:13 |
eng-rus |
заг. |
overflight charge |
сбор за беспосадочный пролёт над территорией |
4uzhoj |
34 |
19:21:05 |
eng-rus |
заг. |
a poor excuse |
слабое оправдание (бедная отговорка) |
kittyairy |
35 |
19:20:50 |
rus-ita |
міф. |
оборотень |
licantropo |
shshaman |
36 |
19:17:17 |
eng-rus |
заг. |
with an ill-will |
c неохотой (дословно: с больной волей) |
kittyairy |
37 |
19:16:05 |
eng-rus |
ПЗ |
time-consuming component |
затратная по времени составляющая |
translator911 |
38 |
19:13:38 |
eng-rus |
геолог. |
geochemical halo |
геохимический ореол |
voronxxi |
39 |
19:09:08 |
rus-ger |
мед. |
Кооперация в целях открытости и качества в здравоохранении |
KTQ |
EVA-T |
40 |
19:04:37 |
eng-rus |
ООН |
United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking |
Глобальная инициатива Организации Объединённых Наций по борьбе с торговлей людьми (официальное название) |
grafleonov |
41 |
19:02:49 |
eng-rus |
прогр. |
prototypal inheritance |
наследование через прототипы (uran1980.com) |
owant |
42 |
19:02:46 |
eng-rus |
ООН |
Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air |
Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху |
grafleonov |
43 |
19:02:19 |
eng-rus |
ГПЗ |
OASE purple |
растворитель "OASE purple" (производства компании BASF, используется в газовой промышленности basf.com) |
Aiduza |
44 |
19:01:58 |
eng-rus |
фарма. |
caplet |
капсуловидная таблетка |
Dimpassy |
45 |
19:01:13 |
eng-rus |
юр. |
listing agent |
листинговый агент |
Kovrigin |
46 |
18:57:13 |
eng-rus |
присл. |
there is more than one way to skin a cat |
есть несколько способов сделать одно и то же (correctenglish.ru) |
owant |
47 |
18:56:19 |
eng-rus |
заг. |
aisbl |
международная некоммерческая ассоциация (организация; НКО по законодательству Бельгии) |
4uzhoj |
48 |
18:55:08 |
eng-rus |
мед. |
vertex OA |
переднее затылочное предлежание (vertex occiput anterior (разновидность положения плода перед родами)) |
Artemie |
49 |
18:54:35 |
eng-rus |
ООН |
Convention against Transnational Organized Crime |
Конвенция против транснациональной организованной преступности (Организации Объединенных Наций 2000 года) |
grafleonov |
50 |
18:54:02 |
eng-rus |
політ. |
Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings |
Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми |
grafleonov |
51 |
18:49:16 |
eng-rus |
політ. |
Convention on Action against Trafficking in Human Beings |
Конвенция Совета Европы по противодействию торговле людьми |
grafleonov |
52 |
18:45:34 |
eng-rus |
полігр. |
human readable interpretation line |
текстовая строка (штрих-кода) |
translator911 |
53 |
18:45:15 |
eng-rus |
полігр. |
HRI line |
текстовая строка (штрих-кода) |
translator911 |
54 |
18:42:58 |
rus-ita |
ек. |
наблюдательный совет |
consiglio di sorveglianza |
gorbulenko |
55 |
18:34:06 |
rus-ger |
тех. |
клипса-зажим |
Trageclip |
art_fortius |
56 |
18:32:49 |
fre |
заг. |
aisbl |
Association internationale sans but lucratif |
4uzhoj |
57 |
18:32:06 |
rus-ger |
бухг. |
консорциальный банк |
Konsortialbank |
Berngardt |
58 |
18:26:59 |
eng-rus |
ООН |
bonded labour |
подневольный труд |
grafleonov |
59 |
18:26:18 |
eng-rus |
ООН |
bonded labour |
кабальный труд |
grafleonov |
60 |
18:22:44 |
rus-spa |
заг. |
азотная установка |
planta de nitrógeno |
Radomir218 |
61 |
18:22:18 |
eng |
абрев. лаб. |
rimless tube |
tube without lip |
ochernen |
62 |
18:21:21 |
rus-ita |
с/г. |
шов на теле фрукта |
sutura (идет от черенка) |
dessy |
63 |
18:21:03 |
eng-rus |
заг. |
people smuggling |
контрабанда людей |
grafleonov |
64 |
18:05:35 |
eng-rus |
заг. |
why yes |
ну да, конечно (выражает само собой разумеющееся согласие) |
Sleepstream |
65 |
18:00:52 |
eng-rus |
мед. |
meninx |
оболочка мозга (мн.ч. meninges) |
Maximoose |
66 |
17:59:54 |
rus-spa |
кіно |
приквел фильма |
precuela |
privon |
67 |
17:59:47 |
rus-ita |
заг. |
проживать по адресу |
abitare all'indirizzo |
mariya_arzhanova |
68 |
17:53:43 |
eng-rus |
заг. |
external sales agent |
агент внешних продаж |
Tigrina |
69 |
17:48:13 |
rus-ger |
заг. |
тарифная инстанция |
Tarifstelle |
Wilhelm Scherer |
70 |
17:47:37 |
eng-rus |
мед. |
gestational hypertension |
гипертензия беременных |
Artemie |
71 |
17:35:42 |
rus-ger |
тех. |
лоток для транспортировки |
Transportkassette |
art_fortius |
72 |
17:31:34 |
eng-rus |
заг. |
European Central Securities Depositories Association |
Европейская ассоциация центральных депозитариев |
4uzhoj |
73 |
17:31:02 |
rus-fre |
фарма. |
Система сотрудничества по фармацевтическим инспекциям |
schéma de coopération dans le domaine de l'inspection pharmaceutique |
Morning93 |
74 |
17:30:45 |
rus-fre |
фарма. |
Система сотрудничества по фармацевтическим инспекциям |
système de coopération en matière d'inspection des produits pharmaceutiques |
Morning93 |
75 |
17:27:55 |
eng-rus |
яп. |
Omnibus Decentralization Act |
Всеобщий закон о децентрализации (Закон о реформе местного самоуправления в Японии от 1999 г.) |
ambassador |
76 |
17:26:18 |
fre |
абрев. |
PICS |
système de coopération en matière d'inspection des produits pharmaceutiques |
Morning93 |
77 |
17:22:18 |
eng |
лаб. |
tube without lip |
rimless tube |
ochernen |
78 |
17:18:19 |
rus-ger |
буд.мат. |
слабогорючие/трудновоспламеняемые/ |
nichtbrennbar (интересуют классы соответствия российских и немецких/европейских норм) |
dno69 |
79 |
17:15:51 |
rus-fre |
абрев. |
европейский союз |
UE |
Morning93 |
80 |
16:52:47 |
rus-ita |
заг. |
напоследок |
dopo |
s_somova |
81 |
16:51:08 |
eng-rus |
мед. |
rubella antibodies |
антитела к краснухе |
Artemie |
82 |
16:49:39 |
rus-ger |
телеком. |
инфракрасная передача сигналов |
Infrarot-Übertragung |
art_fortius |
83 |
16:44:33 |
rus-ger |
заг. |
потерпеть неудачу |
ins Straucheln kommen |
Ремедиос_П |
84 |
16:34:14 |
rus-ger |
ел.тех. |
длина подвода кабеля |
Kabelzuleitungslänge |
MeSvJ |
85 |
16:33:26 |
eng-rus |
буд. |
staple gun |
строительный степлер |
Tina85 |
86 |
16:30:25 |
eng-rus |
мед. |
HIV-associated facial lipoatrophy |
ВИЧ-ассоциированная липоатрофия лица |
ННатальЯ |
87 |
16:24:01 |
eng-rus |
заг. |
PY |
пинг (пинг (pyeong) – принятая в Корее, Японии и Тайване национальнвя единица измерения площади, равная 35,586 кв.м.) |
iki-luk |
88 |
16:21:22 |
rus-ita |
заг. |
фломастер для декорирования различных поверхностей |
pennarello multisuperficie |
Rossinka |
89 |
16:19:28 |
rus-spa |
мед. |
гельминтокапрология |
infección por helmintos |
pauladis |
90 |
16:18:54 |
eng-rus |
фарм. |
aqueous gel carrier |
водный гель-носитель |
ННатальЯ |
91 |
16:18:01 |
rus-ita |
цел.папер. |
целлюлозный порошок |
polvere di cellulosa |
Rossinka |
92 |
16:13:17 |
rus-ger |
заг. |
предыстория |
Vorhergang |
Bedrin |
93 |
16:07:22 |
rus-dut |
юр. |
удостоверен |
verleden (в контексте "акт был заверен/составлен" нотариусом таким-то) |
taxitank |
94 |
16:05:03 |
rus-fre |
мед. |
лекарственная форма |
forme médicamenteuse |
Morning93 |
95 |
16:02:57 |
eng-rus |
заг. |
skim milk spout |
патрубок для слива обрата |
WiseSnake |
96 |
16:02:37 |
rus-fre |
мед. |
лекарственная форма |
forme pharmaceutique |
Morning93 |
97 |
16:02:22 |
eng-rus |
заг. |
spout |
сливной патрубок |
WiseSnake |
98 |
16:01:06 |
eng-rus |
тех. |
Tamb |
температура окружающей среды (Ambient temperature) |
Raenel |
99 |
15:55:14 |
rus-ger |
заг. |
один раз в год |
einmal pro Jahr |
Лорина |
100 |
15:54:17 |
rus-ger |
нерух. |
субарендная плата |
Untermietpreis |
Лорина |
101 |
15:47:11 |
eng |
абрев. тех. |
Performance Guarantee Test |
PGT |
DpoH |
102 |
15:46:11 |
rus-ger |
юр. |
сторона сделки |
Geschäftspartner |
Лорина |
103 |
15:41:12 |
rus-ger |
нерух. |
предоставлять в аренду |
vermieten |
Лорина |
104 |
15:38:58 |
eng-rus |
насос. |
crossover |
переводная труба |
petr1k |
105 |
15:36:48 |
eng-rus |
геогр. |
San Mateo |
Сан-Матео (город в штате Калифорния (США) в области залива Сан-Франциско) |
ННатальЯ |
106 |
15:33:51 |
eng-rus |
заг. |
have more sense than to do |
кому-либо хватило мозгов, чтобы (не сделать что-либо) |
oliversorge |
107 |
15:33:22 |
eng-rus |
заг. |
two-pin wrench |
двусторонний гаечный ключ |
WiseSnake |
108 |
15:27:30 |
rus-ger |
тех. |
Успокоитель талевого каната, канат-успокоитель |
Beruhigungsseil |
Maiminez |
109 |
15:24:48 |
eng-rus |
ек. |
Dairy Export Incentive Program |
Программа стимулирования экспорта молочной продукции |
petr1k |
110 |
15:23:23 |
eng-rus |
ел.маш. |
motor load |
моторная нагрузка |
igisheva |
111 |
15:17:11 |
rus-spa |
мед. |
общий анализ крови |
análisis de contéo completo de sangre |
internauta |
112 |
15:16:32 |
rus-spa |
мед. |
общий анализ крови |
hemograma completo |
internauta |
113 |
15:13:13 |
rus-ita |
р.лок. |
сопровождение |
monitoraggio (напр. цели) |
gorbulenko |
114 |
15:12:14 |
eng-rus |
юр. |
non-disclosure |
режим конфиденциальности |
Alexander Demidov |
115 |
15:09:44 |
eng-rus |
заг. |
half cream |
половинные сливки |
WiseSnake |
116 |
15:09:08 |
eng-rus |
заг. |
take credit for |
выдать за своё |
masizonenko |
117 |
15:09:00 |
rus-spa |
мед. |
ЭЭГ |
electroencefalografía |
internauta |
118 |
15:07:38 |
rus-spa |
мед. |
электроэнцефалограмма, ЭЭГ |
electroencefalografía |
internauta |
119 |
15:06:26 |
eng-rus |
одяг |
low-rise |
джинсы с заниженной талией (jeans) |
felixina |
120 |
14:59:31 |
eng-rus |
мед. |
Ukrainian Association of Reproductive Medicine |
Украинская ассоциация репродуктивной медицины (org.ua) |
Dmitry-N |
121 |
14:58:38 |
rus-ger |
тех. |
соответствующий нормам |
normkonform |
art_fortius |
122 |
14:56:41 |
eng-rus |
сигн. |
be activated |
срабатывать |
igisheva |
123 |
14:50:32 |
eng-rus |
заг. |
voicework |
озвучка (работа актеров, озвучивающих, напр., мультфильм) |
q3mi4 |
124 |
14:48:44 |
rus-spa |
мед. |
велоэргометрия |
prueba de esfuerzo cardíaco |
internauta |
125 |
14:48:24 |
rus-spa |
мед. |
ВЭМ |
prueba de esfuerzo cardíaco (велоэргометрия) |
internauta |
126 |
14:47:11 |
eng |
абрев. тех. |
PGT |
Performance Guarantee Test |
DpoH |
127 |
14:44:36 |
rus-ita |
р.лок. |
РЛС |
unità radar |
gorbulenko |
128 |
14:44:07 |
rus-ita |
р.лок. |
РЛС |
UR (unità radar) |
gorbulenko |
129 |
14:42:13 |
rus |
абрев. екол. |
ПБАМ-1 |
Программа конкретных действий по улучшению экологической обстановки в бассейне Аральского моря на ближайшие 3-5 лет с учетом социально-экономического развития региона (http://www.ecoportal.kz/pbam/index.php) |
PavlodarSwede |
130 |
14:40:48 |
rus |
абрев. екол. |
ПУВРОС |
Проект по управлению водными ресурсами и окружающей средой (http://www.ecoportal.kz/pbam/index.php) |
PavlodarSwede |
131 |
14:32:42 |
eng-rus |
інт. |
conversion tracking |
отслеживание переходов (имеется в виду переход по ссылке в Интернете как положительная реакция на прочитанную рекламу google.com) |
owant |
132 |
14:31:23 |
eng-rus |
ідіом. |
judge of character |
тот, кто хорошо разбирается в людях |
Баян |
133 |
14:30:12 |
rus-ita |
р.лок. |
зона наблюдения |
zona di sorveglianza |
gorbulenko |
134 |
14:28:47 |
rus-ger |
фін. |
хедж-фонд |
Hedgefonds |
Ремедиос_П |
135 |
14:28:07 |
eng |
абрев. полігр. |
Tone Transfer Curve |
TTC |
translator911 |
136 |
14:27:20 |
eng-rus |
полігр. |
tone transfer curve |
кривая тонопередачи |
translator911 |
137 |
14:24:37 |
rus-spa |
мед. |
факультет усовершенствования врачей |
facultad de perfeccionamiento de médicos |
internauta |
138 |
14:23:56 |
rus-spa |
мед. |
ФУВ |
facultad de perfeccionamiento de médicos (факультет усовершенствования врачей) |
internauta |
139 |
14:18:54 |
rus-spa |
мед. |
эпилептология |
epileptología |
internauta |
140 |
14:15:20 |
rus-ger |
тех. |
вариант ввода данных |
Eingabemöglichkeit |
MeSvJ |
141 |
14:10:24 |
eng-rus |
заг. |
record the Agreement on the Public Records of any public office |
зарегистрировать договор в государственных регистрирующих органах (Lessee shall not record this Agreement on the Public Records of any public office. In the event that Lessee shall record this Agreement, this Agreement shall, at Lessor's option, terminate immediately and Lessor shall be entitled to all rights and remedies that it has at law or in equity.) |
4uzhoj |
142 |
14:06:14 |
rus-ger |
тех. |
отображение статистических данных |
Statistikanzeigen |
MeSvJ |
143 |
13:48:55 |
rus-spa |
заг. |
сфера деятельности |
mundillo |
YosoyGulnara |
144 |
13:34:32 |
eng-rus |
закорд. |
Main Informational and Analytical Center |
главный информационно-аналитический центр (с сайта МВД mvd.ru) |
KatjaCat |
145 |
13:28:07 |
eng |
абрев. полігр. |
TTC |
Tone Transfer Curve |
translator911 |
146 |
13:27:48 |
eng-rus |
мед. |
emptying capacity of heart |
сила сердечного выброса |
Yets |
147 |
13:25:13 |
eng-rus |
ек. |
result-oriented project manager |
менеджер, ориентированный на получение результата |
petr1k |
148 |
13:18:23 |
rus-ita |
ек. |
сравнение характеристик |
confronto delle caratteristiche |
gorbulenko |
149 |
13:16:04 |
rus-ger |
тех. |
контроль заданных параметров |
Sollwertüberwachung |
MeSvJ |
150 |
13:12:30 |
rus-est |
іхт. |
жаберная крышка |
lõpusekaane |
nilus |
151 |
13:09:17 |
rus-est |
іхт. |
жаберная дуга |
lõpusekaar |
nilus |
152 |
13:08:52 |
eng-rus |
пожеж. |
do not extinguish with water |
запрещается тушить водой (знак) |
Irina Zavizion |
153 |
13:08:39 |
rus-ita |
військ. |
система наблюдения за морским пространством |
sistema di sorveglianza marittima |
gorbulenko |
154 |
13:07:06 |
rus-ita |
військ. |
наблюдение за морским пространством |
sorveglianza marittima |
gorbulenko |
155 |
13:06:35 |
eng-rus |
заг. |
make all necessary arrangements for repair |
принять все необходимые меры к устранению повреждений |
4uzhoj |
156 |
13:04:52 |
rus-ita |
заг. |
система наблюдения |
sistema di sorveglianza |
gorbulenko |
157 |
13:00:43 |
rus-dut |
бухг. |
аннулировать транзакцию |
terugboeken |
alenushpl |
158 |
13:00:19 |
rus-ita |
заг. |
система наблюдения |
sistema di osservazione |
gorbulenko |
159 |
13:00:10 |
eng-rus |
саніт. |
sanitary facility |
санитарный объект |
igisheva |
160 |
12:58:41 |
rus-ger |
заг. |
сухой |
dröge (norddeutsch) |
Ингрид |
161 |
12:48:05 |
rus-ita |
авто. |
автозапчасти |
autoricambi |
gorbulenko |
162 |
12:46:07 |
rus-ger |
заг. |
размеренный |
gleichmäßig |
Ингрид |
163 |
12:46:01 |
rus-ita |
ек. |
комплект запасных частей |
set parti di ricambio |
gorbulenko |
164 |
12:45:00 |
rus-ita |
ек. |
запчасти |
parti di ricambio |
gorbulenko |
165 |
12:44:12 |
rus-ita |
ек. |
запасные части |
parti di ricambio |
gorbulenko |
166 |
12:43:23 |
eng-rus |
заг. |
field of expertise |
область специализации |
Markbusiness |
167 |
12:42:38 |
rus-ita |
юр. |
включая, но не ограничиваясь |
a titolo indicativo e non esaustivo |
_Nancy_ |
168 |
12:39:44 |
rus-ita |
ек. |
ЗИП |
accessori e parti di ricambio (Запасные части, Инструменты, Принадлежности) |
gorbulenko |
169 |
12:38:07 |
eng-rus |
рекл. |
C Class |
класс |
Blackmirtl |
170 |
12:36:36 |
rus-ita |
ек. |
послепродажное обслуживание |
assistenza post-vendita |
gorbulenko |
171 |
12:32:16 |
eng-rus |
зол.доб. |
dilution pump |
разрежающий насос |
Dictator |
172 |
12:32:02 |
rus-ita |
ек. |
послегарантийное обслуживание |
manutenzione dopo garanzia |
gorbulenko |
173 |
12:30:05 |
eng-rus |
заг. |
skim spout |
приёмник обрата (обезжиренного молока) |
WiseSnake |
174 |
12:29:17 |
eng-rus |
заг. |
cream spout |
приёмник сливок |
WiseSnake |
175 |
12:27:40 |
rus-ita |
військ. |
эксплуатационный расчёт |
squadra operativa |
gorbulenko |
176 |
12:18:02 |
eng-rus |
заг. |
cohesive |
самофиксирующийся (напр., бинт) |
Olessya.85 |
177 |
12:17:25 |
eng-rus |
радіо |
MCDR |
Многоканальное цифровое записывающее устройство (The Multi-Channel Digital Recorder) |
tatka_xs |
178 |
12:15:16 |
eng-rus |
юр. |
information security measure |
мера защиты информации |
Alexander Demidov |
179 |
12:14:14 |
eng-rus |
юр. |
document management |
организация документооборота (A document management system (DMS) is a computer system (or set of computer programs) used to track and store electronic documents and/or images of paper documents. It is usually also capable of keeping track of the different versions modified by different users (history tracking). The term has some overlap with the concepts of content management systems. It is often viewed as a component of enterprise content management (ECM) systems and related to digital asset management, document imaging, workflow systems and records management systems. wiki) |
Alexander Demidov |
180 |
12:11:14 |
eng-rus |
заг. |
tougher position |
более строго |
triumfov |
181 |
12:08:58 |
eng-rus |
юр. |
first and paramount lien |
первоочередное преимущественное право удержания |
triumfov |
182 |
12:07:21 |
eng-rus |
заг. |
deliver possession |
передать в пользование (The Lessor will deliver possession of the Premises to Lessee upon the commencement of this Lease) |
4uzhoj |
183 |
12:06:45 |
eng-rus |
заг. |
upbeat person |
жизнерадостный человек |
triumfov |
184 |
12:05:59 |
eng-rus |
юр. |
confidentiality undertaking |
обязательства по сохранению конфиденциальности |
Alexander Demidov |
185 |
12:05:12 |
eng-rus |
заг. |
desolate landscape |
скупой пейзаж |
triumfov |
186 |
12:04:48 |
rus-ger |
мед. |
повреждение слуха |
Gehörschaden |
art_fortius |
187 |
12:04:22 |
eng-rus |
заг. |
mean and vulgar |
пошлость и низость |
triumfov |
188 |
12:00:20 |
eng-rus |
заг. |
deposit cash in the cash desk |
внесение денежных средств в кассу |
triumfov |
189 |
11:56:32 |
eng-rus |
заг. |
waterborne disease |
заболевание, передающееся через воду |
triumfov |
190 |
11:54:14 |
eng-rus |
заг. |
in doing so |
с этой целью |
triumfov |
191 |
11:52:14 |
eng-rus |
заг. |
in regard to |
в сфере |
triumfov |
192 |
11:52:05 |
rus-ita |
заг. |
операционист |
operazionista |
mariya_arzhanova |
193 |
11:51:00 |
eng-rus |
заг. |
be agreed upon by |
подлежат согласованию |
triumfov |
194 |
11:50:13 |
eng-rus |
заг. |
peaceful termination |
расторжение договора при отсутствии у сторон претензий |
4uzhoj |
195 |
11:44:11 |
eng-rus |
ділов. |
be at liberty to |
иметь право (с)делать что-либо по собственному усмтотрению: The Buyer is at liberty to accept or reject the Sellers recommendations) |
4uzhoj |
196 |
11:37:59 |
rus-ger |
церк. |
костел |
Kirche (католический костел) |
masterconcept |
197 |
11:36:42 |
eng-rus |
вироб. |
hot dip galvanization |
горячее цинкование |
Uljan |
198 |
11:34:56 |
eng-rus |
юр. |
confidentiality undertaking |
обязательства по соблюдению конфиденциальности информации |
Alexander Demidov |
199 |
11:34:12 |
eng-rus |
радіо |
MCRR |
Многоканальное реконфигурируемое радиооборудование (multi-channel reconfigurable radio) |
tatka_xs |
200 |
11:33:57 |
eng-rus |
юр. |
confidentiality undertaking |
обязательства по соблюдению конфиденциальности |
Alexander Demidov |
201 |
11:32:23 |
rus-ita |
заг. |
паспортные данные |
dati anagrafici (в плане данные не из технического паспорта, а из гражданского) |
mariya_arzhanova |
202 |
11:31:46 |
eng-rus |
нав. |
rising ladder |
галсирование |
EnglishAbeille |
203 |
11:31:38 |
rus-ita |
р.лок. |
РЛС поверхностной волны |
radar ad onda di superficie |
gorbulenko |
204 |
11:28:55 |
rus-ita |
р.лок. |
РЛС |
stazione radar (радолокационная станция) |
gorbulenko |
205 |
11:25:58 |
eng-rus |
вим.пр. |
sensor |
датчиковый |
igisheva |
206 |
11:25:23 |
eng-rus |
юр. |
be liable for breach of confidentiality |
отвечать в части соблюдения конфиденциальности |
Alexander Demidov |
207 |
11:21:08 |
eng-rus |
заг. |
Hazardous Material Shipping Guidance |
Руководство по транспортировке опасных материалов |
feyana |
208 |
11:18:45 |
eng-rus |
юр. |
observe the confidentiality of information |
сохранять конфиденциальность информации |
Alexander Demidov |
209 |
11:17:26 |
eng |
абрев. космет. |
Global Aesthetic Improvement Scale |
GAIS |
ННатальЯ |
210 |
11:12:52 |
eng-rus |
буд. |
foot cap |
наконечник опоры (траверсы) |
Uljan |
211 |
11:08:48 |
rus-ger |
бухг. |
аудитор |
Rechnungskommissar |
KatjaCat |
212 |
11:07:15 |
eng-rus |
бізн. |
remain at your disposal |
остаюсь -ёмся в Вашем распоряжении (I, we - от первого лица; формула вежливости, заключающая официальное деловое письмо) |
Kassandra |
213 |
11:02:13 |
rus-ger |
мед. |
лимфангиодисплазия |
Lymphangiodysplasie |
norbek rakhimov |
214 |
11:02:06 |
eng-rus |
суднобуд. |
hull block breakdown |
схема разбивки корпуса (судна) |
MingNa |
215 |
11:01:44 |
rus-ita |
IT |
раскрыть |
espandere |
Rossinka |
216 |
11:01:21 |
eng-rus |
юр. |
wherever applicable herein |
во всех оговорённых в настоящем договоре случаях |
Alexander Demidov |
217 |
11:01:11 |
eng-rus |
юр. |
wherever applicable herein |
во всех оговорённых в настоящем соглашении случаях |
Alexander Demidov |
218 |
10:56:42 |
eng-rus |
сленг |
be fully aware |
в полной мере отдавать себе отчёт |
Damirules |
219 |
10:56:02 |
eng-rus |
сленг |
know perfectly well |
прекрасно понимать |
Damirules |
220 |
10:44:52 |
eng-rus |
сленг |
torque wrench |
ключ с ограничением по моменту затяжки |
Damirules |
221 |
10:42:52 |
eng-rus |
мет. |
highly anti-corrosive |
высококоррозионностойкий |
igisheva |
222 |
10:37:14 |
eng-rus |
мет. |
anti-corrosive |
коррозиеустойчивый |
igisheva |
223 |
10:36:38 |
eng-rus |
мет. |
anti-corrosive |
коррозиестойкий |
igisheva |
224 |
10:36:18 |
ger |
заг. |
Dipl.-Wi.-Ing. |
Diplom-Wirtschafts-Ingenieur |
Лорина |
225 |
10:36:02 |
rus-ger |
тех. |
коэффициент разбавления |
Verdünnungsfaktor |
Nilov |
226 |
10:35:41 |
rus-ger |
заг. |
дипломированный инженер-экономист |
Dipl.-Wi.-Ing. |
Лорина |
227 |
10:34:04 |
eng-rus |
розм. |
have a kick to it |
иметь острый или пряный вкус (о блюде) |
plushkina |
228 |
10:33:24 |
ger |
заг. |
Wi.-Ing. |
Wirtschafts-Ingenieur |
Лорина |
229 |
10:31:34 |
rus-ger |
тех. |
пропускная способность фильтра |
Filtereffizienz |
Nilov |
230 |
10:28:52 |
eng-rus |
заг. |
Quranic |
коранический (относящийся к Корану) |
ла гата |
231 |
10:28:10 |
rus-ger |
телеком. |
кассета зарядного устройства |
Ladekassette |
art_fortius |
232 |
10:24:39 |
eng-rus |
пром. |
industrial field |
отрасль промышленности |
igisheva |
233 |
10:23:57 |
rus-ger |
тех. |
рабочий элемент |
Funktionsbauteil |
Nilov |
234 |
10:23:30 |
eng-rus |
монт. |
installation space |
монтажное пространство |
igisheva |
235 |
10:23:07 |
rus-ger |
тех. |
роликовая планка |
Walzleiste |
Nilov |
236 |
10:22:27 |
rus-ger |
тех. |
полый поршневой зажим |
Hohlkolbenspanner |
Nilov |
237 |
10:22:04 |
eng-rus |
управл.проект. |
engineering costs |
инжиниринговые затраты |
igisheva |
238 |
10:21:42 |
rus-ger |
тех. |
шариковая планка |
Kugelleiste |
Nilov |
239 |
10:21:36 |
rus-spa |
авто. |
документ о допуске транспортного средства к эксплуатации |
permiso de circulacion |
only46 |
240 |
10:17:39 |
rus-ger |
мед. |
комплексная физическая противоотёчная терапия |
Komplexe physikalische Entstauungstherapie |
Brücke |
241 |
10:17:26 |
eng |
абрев. космет. |
GAIS |
Global Aesthetic Improvement Scale |
ННатальЯ |
242 |
10:06:46 |
eng-rus |
буд. |
city environment measures |
меры по защите экологии города |
petr1k |
243 |
10:06:10 |
eng-rus |
мед. |
sitting bone |
седалищный бугор (часть седалищной кости) |
ultim8st2pidity |
244 |
10:04:56 |
eng-rus |
амер. |
City by the Golden Gate |
Город у Золотых ворот (Прозвище г. Сан-Франциско, шт. Калифорния, расположенного у залива Золотые ворота) |
petr1k |
245 |
10:03:33 |
eng-rus |
телеком. |
city broadcasting network |
городская радиотрансляционная сеть |
petr1k |
246 |
10:03:03 |
eng-rus |
телеком. |
city automatic exchange |
городская АТС |
petr1k |
247 |
10:01:21 |
eng-rus |
витрат. |
tube flowmeter |
расходомер Вентури |
igisheva |
248 |
10:01:07 |
eng-rus |
ел. |
citizen-band radio |
приёмопередатчик системы персональной радиосвязи |
petr1k |
249 |
10:00:52 |
eng-rus |
ел. |
citizen-band radio |
система персональной радиосвязи |
petr1k |
250 |
9:53:42 |
eng-rus |
амер. |
Citizens Committee for the Right to Keep and Bear Arms |
Комитет граждан за право иметь и носить оружие |
petr1k |
251 |
9:51:31 |
eng-rus |
ек. |
circumstances of the case under claim |
обстоятельства дела по иску |
petr1k |
252 |
9:49:01 |
eng-rus |
ел.тех. |
circumferential surface impedance |
круговой поверхностный импеданс |
petr1k |
253 |
9:48:46 |
eng-rus |
ел.тех. |
circumferential surface impedance |
поперечное поверхностное полное сопротивление |
petr1k |
254 |
9:38:06 |
rus-ita |
тех. |
триплекс |
triplo vetro |
Lantra |
255 |
9:28:57 |
eng-rus |
бізн. |
hereby request |
просить (вежливая форма в служебных письмах – Напр.: I hereby request you to pay a refund... – Прошу Вас возместить...) |
emeraudx |
256 |
9:24:28 |
rus-ger |
мед. |
большие половые губы |
Labia majora |
norbek rakhimov |
257 |
9:19:47 |
eng-rus |
розм. |
fanimal |
любитель животных (приблизительно соответствует русскому "юннат") |
Karabas |
258 |
9:05:44 |
rus-ger |
мед. |
капсульная эндоскопия |
Kapselendoskopie |
norbek rakhimov |
259 |
8:55:03 |
rus-ger |
заг. |
тонкомерные круглые лесоматериалы |
schwaches Rundholz |
4uzhoj |
260 |
8:49:54 |
eng-rus |
заг. |
that is |
который (в качестве уточнения: Иван. Который слесарь.) |
GomerX |
261 |
8:43:58 |
eng-rus |
мед. |
tramazoline |
трамазолин |
inspirado |
262 |
8:41:37 |
eng-rus |
мед. |
chromogenic substrate assay |
тестирование с помощью хромогенного субстрата (для определения коагуляционной активности) |
mufasa |
263 |
8:16:25 |
ger |
мед. |
RQ |
Rumpfquadrant (квадрант тела (человека)) |
norbek rakhimov |
264 |
8:16:14 |
eng-rus |
юр. |
market research findings |
результаты маркетинговых исследований |
Alexander Demidov |
265 |
8:10:11 |
eng-rus |
юр. |
knowledge and best practices |
знания и опыт (more UK hits) |
Alexander Demidov |
266 |
8:09:16 |
eng-rus |
юр. |
knowledge and experience |
знания и опыт (max UK hits) |
Alexander Demidov |
267 |
8:09:01 |
eng-rus |
юр. |
expertise and best practices |
знания и опыт (more WWW & slightly fewer UK hits) |
Alexander Demidov |
268 |
8:08:53 |
rus-ger |
мед. |
энтеропатия с потерей белка |
eiweißverlierende exsudative Enteropathie |
norbek rakhimov |
269 |
8:01:35 |
rus |
абрев. |
СФП |
Совет Федерации Профсоюзов |
messen |
270 |
7:52:18 |
ger |
заг. |
FTE |
Vollzeitäquivalente Mitarbeiter |
4uzhoj |
271 |
7:50:44 |
rus-ger |
буд.мат. |
декоративная плёнка |
Dekorfolie |
Den Leon |
272 |
7:07:01 |
eng-rus |
звар. |
coded welder |
аттестованный сварщик (согласно системе разрядов или кодов по Британскому стандарту En 287) |
arturei |
273 |
7:01:53 |
rus-ger |
заг. |
печь на твёрдом топливе |
Festbrennstoffofen |
4uzhoj |
274 |
6:42:42 |
eng-rus |
військ. |
varnish powder |
лаковый порох (База данных нормативной технической документации – пороха пироксилиновые, баллиститные и лаковые) |
Шандор |
275 |
6:39:55 |
rus-ger |
заг. |
традиционно |
klassischerweise |
4uzhoj |
276 |
6:39:33 |
rus-ger |
заг. |
исходный материал |
Ausgangsware |
4uzhoj |
277 |
6:37:24 |
rus-ger |
заг. |
см. Hobeln |
Hobelung |
4uzhoj |
278 |
6:29:39 |
eng-rus |
ек. |
Federal Housing Finance Agency |
Федеральное агентство жилищного финансирования |
olga6913 |
279 |
6:24:50 |
rus-ger |
заг. |
ориентация на широкий круг потребителей |
durchgängige Kundenorientierung |
4uzhoj |
280 |
6:15:32 |
rus-ger |
заг. |
клиентура |
Kundenstruktur |
4uzhoj |
281 |
6:12:49 |
rus-ita |
тех. |
ксеноновая лампа |
lampada alla xeno |
Lantra |
282 |
5:25:11 |
eng-rus |
заг. |
have a man's conversation |
поговорить по-мужски |
andreon |
283 |
5:02:05 |
eng-rus |
заг. |
unit sales |
количество проданных единиц |
Zen1 |
284 |
3:54:22 |
eng-rus |
суднобуд. |
plating, stiffeners, and girders |
основной и рамный набор (переборки) |
MingNa |
285 |
3:38:35 |
eng-rus |
заг. |
as deemed necessary |
по мере необходимости |
tlumach |
286 |
3:37:14 |
rus-fre |
комп. |
скачиваемый из интернета |
téléchargeable |
Tanda |
287 |
3:02:30 |
rus-fre |
вироб. |
сертифицировать |
homologuer (например, в соответствии со стандартом ISO 9001:2008) |
transland |
288 |
3:02:26 |
eng-rus |
суднобуд. |
Dutch profile |
голландский несимметричный полособульб |
MingNa |
289 |
3:01:42 |
eng-rus |
суднобуд. |
HP section |
голландский несимметричный полособульб |
MingNa |
290 |
2:56:31 |
rus-ita |
юр. |
могущий быть передан на рассмотрение в арбитраж |
sottoponibile ad arbitrato |
aht |
291 |
2:25:28 |
rus-ger |
юр. |
в строгом соответствии с |
in strenger Übereinstimmung mit |
Лорина |
292 |
2:18:14 |
rus-ger |
залізнич. |
Российский профсоюз железнодорожников и транспортных строителей |
Russische Gewerkschaft der Eisenbahner und Verkehrsbauarbeiter |
Лорина |
293 |
1:51:54 |
rus |
залізнич. |
Роспрофжел |
Российский профсоюз железнодорожников и транспортных строителей |
Лорина |
294 |
1:13:32 |
rus-ger |
заг. |
рынок переработки отходов |
Entsorgungsmarkt |
Vera Cornel |
295 |
0:51:22 |
rus-ita |
заг. |
голосование |
espressione del voto |
aht |
296 |
0:39:41 |
rus-ger |
авто. |
полунезависимая задняя подвеска |
Verbundlenkerhinterachse |
Schoepfung |
297 |
0:35:14 |
rus-ger |
сленг |
прочухать |
ticken |
Andrey Truhachev |
298 |
0:34:52 |
rus-ger |
сленг |
просекать |
ticken |
Andrey Truhachev |
299 |
0:34:22 |
rus-ger |
сленг |
врубаться |
ticken (соображать) |
Andrey Truhachev |
300 |
0:33:26 |
rus-ger |
сленг |
въезжать |
ticken |
Andrey Truhachev |
301 |
0:33:05 |
rus-ger |
сленг |
врубаться |
checken |
Andrey Truhachev |
302 |
0:32:58 |
eng-rus |
енерг. |
power generation equipment |
энергогенерирующее оборудование |
acvila |
303 |
0:32:26 |
rus-ger |
сленг |
просекать |
checken |
Andrey Truhachev |
304 |
0:31:51 |
rus-ger |
сленг |
прочухать |
checken |
Andrey Truhachev |
305 |
0:30:49 |
rus-ger |
сленг |
въехать |
checken |
Andrey Truhachev |
306 |
0:28:14 |
ger |
розм. |
ticken |
siehe tippen (редко) |
Andrey Truhachev |
307 |
0:26:30 |
eng-rus |
клін.досл. |
TeleCradle |
крэдл для наладонника |
MichaelBurov |
308 |
0:26:03 |
eng-rus |
клін.досл. |
electronic diary PHT StudyWorks |
наладонник "StudyWorks" |
MichaelBurov |
309 |
0:23:24 |
rus-ger |
розм. |
избить с целью ограбления |
ticken |
Andrey Truhachev |
310 |
0:23:05 |
rus-ger |
розм. |
побить |
ticken (кого-либо) |
Andrey Truhachev |
311 |
0:22:54 |
eng-rus |
мед. |
electronic diary PHT SitePad |
наладонник "SitePad" |
MichaelBurov |
312 |
0:22:21 |
eng-rus |
клін.досл. |
electronic diary PHT LogPad |
наладонник "LogPad" |
MichaelBurov |
313 |
0:21:43 |
eng-rus |
клін.досл. |
PHT Electronic Diary |
наладонник PHT |
MichaelBurov |
314 |
0:21:08 |
rus-ger |
фам. |
врубиться |
tickеn (сообразить) |
Andrey Truhachev |
315 |
0:20:46 |
rus-ger |
фам. |
въехать |
tickеn (сообразить) |
Andrey Truhachev |
316 |
0:20:00 |
rus-ita |
р.лок. |
РЛС поверхностной волны |
radar ad onda superficiale |
gorbulenko |
317 |
0:13:55 |
rus-ger |
заг. |
анализ влияния факторов |
Impact-Analyse |
Vera Cornel |
318 |
0:12:36 |
rus-ger |
розм. |
спать |
etwas langsam ticken (туго соображать) |
Andrey Truhachev |
319 |
0:11:52 |
rus-ger |
розм. |
туго соображать |
etwas langsam ticken |
Andrey Truhachev |
320 |
0:10:54 |
rus-ger |
сленг |
тупить |
etwas langsam ticken (плохо соображать) |
Andrey Truhachev |
321 |
0:09:47 |
rus-ger |
сленг |
тормозить |
etwas langsam ticken (медленно соображать) |
Andrey Truhachev |
322 |
0:09:34 |
eng |
абрев. мед. |
RGT therapy |
RGT |
MichaelBurov |
323 |
0:09:30 |
rus-ger |
соціол. |
общность исторической судьбы |
Schicksalsgemeinschaft |
OlgaST |
324 |
0:09:03 |
rus-ger |
розм. |
медленно соображать |
etwas langsam ticken |
Andrey Truhachev |
325 |
0:08:15 |
rus-ger |
розм. |
думать и действовать |
ticken |
Andrey Truhachev |
326 |
0:08:11 |
eng |
абрев. мед. |
Regional Coordinating Officer |
RCO |
MichaelBurov |
327 |
0:08:01 |
rus-ger |
розм. |
думать |
ticken |
Andrey Truhachev |
328 |
0:07:36 |
rus-ger |
розм. |
схватывать |
ticken |
Andrey Truhachev |
329 |
0:07:15 |
rus-ger |
розм. |
соображать |
ticken |
Andrey Truhachev |
330 |
0:06:13 |
eng |
абрев. тлф. |
Interactive Voice Response Service |
IVRS |
MichaelBurov |
331 |
0:05:15 |
eng |
абрев. клін.досл. |
Clinical Trial Agreement |
CTAg |
MichaelBurov |
332 |
0:04:54 |
rus-ger |
розм. |
действовать |
ticken (о механизме) |
Andrey Truhachev |
333 |
0:04:50 |
eng |
абрев. клін.досл. |
Early Process Control |
EPC |
MichaelBurov |
334 |
0:04:03 |
eng-rus |
розм. |
have a different mentality |
иметь другую ментальность |
Andrey Truhachev |
335 |
0:03:57 |
eng |
абрев. клін.досл. |
Pharmacy Affairs Branch |
PAB |
MichaelBurov |
336 |
0:03:44 |
eng-rus |
розм. |
have a different mentality |
быть устроенным иначе |
Andrey Truhachev |
337 |
0:03:34 |
eng |
абрев. клін.досл. |
Network Lab |
NL |
MichaelBurov |
338 |
0:03:21 |
eng-rus |
розм. |
be wired differently |
действовать иначе |
Andrey Truhachev |
339 |
0:02:48 |
eng-rus |
розм. |
be wired differently |
иметь другую ментальность |
Andrey Truhachev |
340 |
0:02:42 |
eng |
абрев. клін.досл. |
Protocol Specialist |
PS |
MichaelBurov |
341 |
0:02:32 |
eng-rus |
розм. |
be wired differently |
быть устроенным иначе |
Andrey Truhachev |
342 |
0:01:37 |
eng-ger |
розм. |
be wired differently |
anders ticken |
Andrey Truhachev |
343 |
0:01:28 |
eng-ger |
розм. |
have a different mentality |
anders ticken |
Andrey Truhachev |
344 |
0:01:18 |
eng-ger |
розм. |
be wired differently |
anders ticken |
Andrey Truhachev |
345 |
0:00:59 |
eng-ger |
розм. |
have a different mentality |
anders ticken |
Andrey Truhachev |
346 |
0:00:23 |
rus-ger |
розм. |
быть иначе устроенным |
anders ticken |
Andrey Truhachev |
347 |
0:00:10 |
rus-ger |
розм. |
иметь другую ментальность |
anders ticken |
Andrey Truhachev |